
Cuando empezás a aprender inglés, una de las primeras tentaciones es traducir todo palabra por palabra. Pero si querés sonar natural al hablar en inglés, hay algo que tenés que entender cuanto antes: no todo se puede traducir literal.
Existen expresiones que, si las pasás al español tal cual, pierden sentido o suenan extrañas. En este blog te mostramos algunas de las más usadas y cómo incorporarlas correctamente a tu vocabulario.
1. “It’s raining cats and dogs”
Si lo traducimos literal sería: “Está lloviendo gatos y perros”. Bastante extraño, ¿no?
👉 En realidad significa: Está lloviendo muchísimo.
Ejemplo:
- Take an umbrella, it’s raining cats and dogs!
- You have your interview today? Break a leg!
- The exam was a piece of cake.
- I can’t go out tonight, I need to hit the books.
- I’m feeling a bit under the weather today.
Este tipo de expresiones son comunes en conversaciones informales y ayudan mucho a ganar fluidez al hablar en inglés.
2. “Break a leg”
Literalmente sería: “Rompete una pierna”. Pero nadie quiere eso.
👉 Se usa para desear buena suerte, especialmente antes de una presentación o examen.
Ejemplo:
-
You have your interview today? Break a leg!
Si estás haciendo un curso de inglés y tenés que dar una presentación oral, probablemente escuches esta frase más de una vez.
3. “Piece of cake”
Traducido literal: “Un pedazo de torta”.
👉 Significa que algo es muy fácil.
Ejemplo:
-
The exam was a piece of cake.
Estas expresiones aparecen mucho en contextos reales y no siempre se enseñan cuando estudiás por tu cuenta.
4. “Hit the books”
Literalmente: “Golpear los libros”.
👉 En realidad significa ponerse a estudiar.
Ejemplo:
-
I can’t go out tonight, I need to hit the books.
Cuando decidís aprender inglés en serio, este tipo de frases empiezan a aparecer naturalmente en conversaciones y series.
5. “Under the weather”
Traducción literal: “Bajo el clima”.
👉 Significa sentirse un poco enfermo o indispuesto.
Ejemplo:
-
I’m feeling a bit under the weather today.
Por qué no alcanza con traducir palabra por palabra
Traducir literal puede ayudarte al principio, pero si querés avanzar y hablar en inglés con mayor naturalidad, necesitás entender el contexto cultural detrás del idioma.
Las expresiones idiomáticas forman parte del inglés real, el que se usa en conversaciones, reuniones y situaciones cotidianas.
Cómo incorporar estas expresiones a tu vocabulario
La mejor forma de aprender este tipo de frases es dentro de un programa estructurado, donde no solo memorizás reglas, sino que practicás situaciones reales.
En un curso de inglés online, con profesores que te corrigen y te guían, podés:
- Practicar estas expresiones en conversación
- Entender cuándo usarlas y cuándo no
- Ganar confianza al hablar en inglés
- Incorporarlas de forma natural a tu día a día
Aprender inglés no es traducir palabras: es entender cómo piensa y se expresa otra cultura.
El inglés real se aprende practicando
Si tu objetivo es aprender inglés y usarlo con seguridad, necesitás más que teoría. Necesitás práctica guiada, corrección en tiempo real y un método que te exponga al idioma tal como se usa realmente.
Un buen curso de inglés te ayuda a pasar de la traducción literal a la comunicación natural. Y cuando eso pasa, hablar en inglés deja de ser un desafío para convertirse en una herramienta.
¿Listo para empezar a usar el inglés como se habla de verdad?
¡Completá el formulario y comenzá tu curso de Inglés!


